samedi, octobre 30, 2004

De l'homme du bus jusqu'à l'ordinateur

Cuando le dije que la pasión,
Por definición, no puede durar
¿cómo iba yo a saber
Que ella se iba a echar a llorar?
"no seas absurdo -me regañó-
Esa explicación nadie te la pidió
Así que guárdatela,
Me pone enferma tanta sinceridad"
Y así fue como aprendí
Que en historias de dos
Conviene a veces mentir,
Que ciertos engaños son
Narcóticos contra el mal de amor.
Yo le quería decir que el azar
Se parece al deseo
Que un beso es sólo un asalto
Y la cama es un ring de boxeo,
Que las caricias que mojan la piel
Y la sangre amotinan
Se marchitan cuando las toca
La sucia rutina.
Yo le quería decir la verdad
Por amarga que fuera,
Contarle que el universo era más
Ancho que sus caderas,
Le dibujaba un mundo real,
No uno color de rosa,
Pero ella prefería escuchar
Mentiras piadosas.
Y cuando por la quinta cerveza le hablé
De esa chica que me hizo perder
La cabeza, estalló:
"¿vas a callarte de una vez por favor?"
Y así fue como aprendí
Que en historias de dos
Conviene a veces mentir,
Que ciertos engaños son
Narcóticos contra el mal de amor.
Yo le quería decir la verdad
Por amarga que fuera,
Contarle que el universo era más
Ancho que sus caderas,
Le dibujaba un mundo real,
No uno color de rosa,
Pero ella prefería escuchar
Mentiras piadosas
[Joaquín Sabina]

vendredi, octobre 29, 2004

Les bijoux de la grand-mère

Para toda infante, las joyas de la abuela son, por excelencia, el premio más preciado que pueda recibirse.
La emoción de revolver esa pequeña cajita de plata que, antaño, ha sido musical; es una sensasión que aún recorre mi cuerpo con cada recuerdo.
Hoy, siguen ahí, sus joyas. Ella se fue y las dejó; tal vez para mí, seguramente para mí. Realmente no me atrevo a tomarlas, es ella, sus joyas. Mis más preciados recuerdos de su pesada cajita de plata.
"Jugá todo lo que quieras, pero después volvelas a su lugar" - Me dijo la última vez.
La verdad es que sus joyas fueron la razón de varias siestas de verano en ese pueblito remoto. La verdad, es que sus joyas hoy, me traen y me llevan, millones de recuerdos. Y con estos recuerdos, espolean mi espíritu de fabricar objetos domésticos imprimiéndoles mi sello personal...
[Peut-être, un jour il y aura dans ma maison un nourrisson qui joue avec elles.]

jeudi, octobre 28, 2004

Cambalache I

¿Cómo se hacen las cremas que te dejan "piel de bebé"?
Arduas investigaciones científicas, llegaron a la fórmula de la elaboración de algunas cremas que te dejan "piel de bebé".
Según nuestro cuerpo de científicos, se ha concluido en que dicha crema se materializa a base de un concentrado de 75cc de crema chantillí y la piel de aproximadamente 4/5 bebés. Algunas hipótesis indican que se están utilizando los nuevos métodos de clonación para crear bebés, y fabricar estas cremas en forma masiva.
¿Son bebés humanos?
Si, claro; para ello se ha inventado la clonación. Con un puntilloso proceso que se basa en detectar las zonas más sensibles y tersas de la piel de los bebés, para ser utilizada en la elaboración de la crema.
Cada niño pasa por un escáner del tamaño de un televisor, el cual [supervisado por un operario de alta jerarquía científica] se encarga de extraer estas zonas delicadas que, más tarde, serán utilizadas para la elaboración de la sustancia.
Una vez retirada, la piel es bien limpiada [para quitarle el mayor porcentaje de tenor graso] y pasada por una licuadora junto con la crema chantillí. Luego de aproximadamente 3 minutos de licuado, a esta pasta se le agrega colorante y aromatizante lo cual concluye el proceso.
Es de este modo como nos encontramos con el producto terminado.

[ADVERTENCIA: no intente elaborar estas cremas en su casa, hay serias cargas penales que podrían pesarle si así fuere.]

mercredi, octobre 27, 2004

LOS PREMIOS



¿Qué hace un autor con la gente vulgar, absolutamente vulgar, cómo ponerla ante sus lectores y cómo volverla interesante?. Es imposible dejarla siempre fuera de la ficción, pues la gente vulgar es en todos los momentos la llave y el punto esencial en la cadena de asuntos humanos; si la suprimimos se pierde toda probabilidad de verdad.



[Dostoievski; El idiota, IV, 1.]





mardi, octobre 26, 2004

¿Cómo entablar una conversación con un oriental que habla tanto español, como yo Mandarín? Si alguien tiene respuesta, sea tan amable de hacérmela llegar. Desde ya estoy inmensamente agradecida.

lundi, octobre 25, 2004

Beaucoup plus qu'en solitude


Solo.
. No... solísimo.


[Otra vez]
No es necesario que pase mucho para que uno se sienta solo. Perdón, solísimo. Sé que en unos momentos si sigo con esto, voy a ponerme mal. Sé que voy a levantar ese plástico blanco y lo voy a tocar un poco hasta escuchar la voz amiga que dice "voy para allá".
Trato de distraerme un rato, "ya se me va a pasar" (pienso). Apago este tubo cilíndrico fumérico que aplaca las ansias tabacales de mi garganta exótica. Recuerdo un viejo amigo, sonrío y me levanto. Estoy en marcha. Intento pensar en el placer, en la satisfacción y la comodidad que tendré al convertir esta selva en un lugar digno de dejarse vivir; y no puedo convencerme a mi mismo.
Sabía que iba a pasar. Camino, tomo ese pedazo de plástico blanco. me siento, lo toco un poco y... "deje su mensaje después de la señal". Una y otra vez. Una, y otra más.
"No importa", me digo en voz alta, "llamaré más tarde".
Prendo una hornalla, la apago. Enciendo un cigarrillo. Intento con el plástico blanco nuevamente, nada.
Sigo con lo que me propuse en un principio, pero sigo empecinado con la soledad. Y defeco en ella. Una y otra vez. Una, y otra más.
Busco un papel. Toco el plástico blanco, y lo toco... Y LO TOCO. Y NADA, como los peces.
¡Que todo lo blanco se pudra en el infierno! Odio ese tubo blanco de tabaco, odio ese maldito papel fugitivo, las pomposas nubes blancas, ese plástico blanco, y el botón que se me rompió.
Y, ¿Qué más voy a hacer?. -
"YA SE ME VA A PASAR"

samedi, octobre 23, 2004

Voulez vous voyager avec moi dans un globe aérostatique?

Hoy me desperté queriendo subir a un globo aerostático e ir más allá de la tropósfera, hasta el límite donde el oxígeno (O2) es escaso. Con el simple objetivo de, no sólo sentirme al borde de la muerte, sino también, observar el paisaje desde kilómetros de altura, procurando hallar cuál es el problema del sistema [tal vez viéndolo de arriba, con poco oxígeno y la sangre concentrada en la cabeza, dé con la solución].
Obviamente ninguna persona con más de 3 gramos de cerebro me acompañaría a hacer semejante locura, pero, creo que ahora me conformo con un simple paseo en uno de esos gigantes del aire.

vendredi, octobre 22, 2004

Quand je serai loin de ma maison

Caminaba por una calle bastante oscura. No era cualquier calle, era ESA, la calle más oscura en kilómetros. No sentía mucho miedo, sólo una cucharadita. Aunque nunca había caminado por ahí, no se sentía tan incómoda con el lugar. Sólo le temía a la oscuridad... pero sólo una cucharadita.
Le dolía la piel de sus largas piernas de tanto caminar, y el miedo cada vez le pesaba más. Decidió tomar un descanso, eligió el rincón más iluminado del lugar. Y sacó de su bolsillo una tiza, con la que escribió en la pared algo que, en ese momento, obviamente, no alcancé a ver.
Sin querer me moví bruscamente. Exaltada por el ruido se dio vuelta; alcancé a ver su cara, pero la oscuridad no le permitió verme... no voy a decir que era hermosa, ni que su cara era angelical; pero algo en su mirada, la fuerza y la profundidad de su mirada asustada, me conmovieron.
Probablemente por algún factor meteorológico o místico, me sentí invadida por la necesidad de abrazarla. Sentí que la conocía muy bien, y su mirada, su mirada decía lo mismo, buscaba la estúpida seguridad de un abrazo, aunque más no sea, de una completa desconocida.
Se sentó y lloró, prácticamente toda la noche. No dejé de mirarla, ni de querer abrazarla. Por momentos creí que se moría. Cada uno de sus desgarradores suspiros se clavaron en mi cuerpo como lágrimas de vidrio. Sabía que tenía que hacer algo; decidí acercarme, me senté a su lado y lloré con ella un momento. No le pregunté nada, y ella no emitió palabra. Llorábamos la misma pena, las mismas lágrimas.
Estaba saliendo el sol; casi al mismo tiempo y como un intercambio de pensamientos,nos levantamos y nos fundimos en un abrazo. Nuestras miradas hablaron por nosotras,nos entendíamos demasiado.
Ahora, caminamos por esta calle, bastante oscura. No es cualquier calle, es ESTA, la calle más oscura en kilómetros.
[Je puis me diviser et multiplier, pour me fotifier quand je serai loin de ma maison]
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape